UND SONST?

Konferenzdolmetschen ist mein Beruf, meine Berufung und meine Leidenschaft. Doch die Vielfalt von Sprache und Sprachen ist viel zu großartig, um nur in einem Bereich davon zu arbeiten.
So habe ich mir über die Jahre noch ein paar Steckenpferde dazu erarbeitet:

Dazu gehören fünf Jahre im Marketing eines Start-Ups,  Übersetzen, Lektorieren, eine Vorliebe für Bühnen und mehr. Lesen Sie hier über das, was ich sonst noch kann.
Und wenn sich der von Ihnen gesuchte Sprachservice hier nicht findet, sprechen Sie mich an: Ich habe ein hochqualifiziertes und vielseitiges Netzwerk.

übersetzung

Eine gute Übersetzung ist nicht nur korrekt, sie ist auch gut zu lesen und idealerweise gar nicht als Übersetzung zu erkennen. Natürlich kann man mit Online-Tools einen Text mehr oder minder holprig in eine andere Sprache übertragen. Aber wie sieht das denn aus? Das Nachbearbeiten dauert hier oft genauso lang, wie den Text an einen Profi zu geben. Geben Sie den Text an einen Profi.

Lektorat

Die Sicherheit, sich auf eine gründliche Unterstützung verlassen zu können. Lassen Sie Ihre Texte von Sprachexpertinnen und -experten auf grammatikalische, idiomatische und inhaltliche Schnitzer prüfen. Damit auch wirklich alles stimmt.

Transkreation

Was, wenn eine Übersetzung nicht ausreicht? Wenn ein Text ganz neu geschrieben werden soll, nur auf einer anderen Sprache? Wenn ein Slogan, ein Motto, ein Produktname in einer anderen Kultur richtig wirken soll? Lassen Sie mich die Herausforderung annehmen – ich zerbreche mir auch gerne für Ihr Projekt den Kopf.

übersetzung

Lektorat

Transkreation

Eine gute Übersetzung ist nicht nur korrekt, sie ist auch gut zu lesen und idealerweise gar nicht als Übersetzung zu erkennen. Natürlich kann man mit Online-Tools einen Text mehr oder minder holprig in eine andere Sprache übertragen. Aber wie sieht das denn aus? Das Nachbearbeiten dauert hier oft genauso lang, wie den Text an einen Profi zu geben. Geben Sie den Text an einen Profi.

Die Sicherheit, sich auf eine gründliche Unterstützung verlassen zu können. Lassen Sie Ihre Texte von einer Expertin auf grammatikalische, idiomatische und inhaltliche Schnitzer prüfen. Ob werbende, wissenschaftliche oder kreative Texte, ich denke mich in Ihren Stil und Ihre Zielgruppe ein und lektoriere bedacht und präzise. Damit am Ende auch wirklich alles stimmt.

Was, wenn eine Übersetzung nicht ausreicht? Wenn ein Text ganz neu geschrieben werden soll, nur auf einer anderen Sprache? Wenn ein Slogan, ein Motto, ein Produktname in einer anderen Kultur richtig wirken soll? Lassen Sie mich die Herausforderung annehmen – ich zerbreche mir auch gerne für Ihr Projekt den Kopf.

Unterricht

Eingerostetes Wissen auffrischen, einen neuen Themenbereich erobern, ein höheres Level erreichen oder am Ball bleiben? Ich helfe Ihnen dabei.

  • Englisch-Workshops in mehrtägiger Seminarlänge
  • Telefon-Trainings
  • Französisch für die Hotellerie und Gastronomie
  • Präsentationstechniken mit Schwerpunkt nonverbale Kommunikation
  • Themenspezifische Englisch-Seminare

Sprechen Sie mich an, gerne konzipiere ich ein Angebot für Ihren Bedarf.

Eingerostetes Wissen auffrischen, einen neuen Themenbereich erobern, ein höheres Level erreichen oder am Ball bleiben? Ich helfe Ihnen dabei.

    • Englisch-Workshops in mehrtägiger Seminarlänge
    • Telefon-Trainings
    • Französisch für die Hotellerie und Gastronomie
    • Präsentationstechniken mit Schwerpunkt nonverbale Kommunikation
    • Themenspezifische Englisch-Seminare

Sprechen Sie mich an, gerne konzipiere ich ein Angebot für Ihren Bedarf.

Equi-Translations

Dass Fachwissen für das Dolmetschen und Übersetzen unerlässlich ist, leuchtet vielen ein. Daher gehört auch die genaue Vorbereitung auf einen Auftrag für professionelle Sprachdienstleister dazu. Dass es aber Bereiche gibt, in die man nicht so einfach einsteigen kann, weil es kaum Nachschlagewerke gibt, ist vielleicht weniger präsent. Nischen, die mit ihrer eigenen Begriffswelt anderen verschlossen bleiben. Oder wüssten Sie, was ein Einsteller ist, und wenn ja, wie nennt man das denn auf Französisch? Oder auf Englisch? Das steht nicht im Wörterbuch. Die Welt der Pferde ist genau so ein Feld. Myriam Sodjinou und ich haben deshalb als passionierte Reiterinnen das Netzwerk Equi-Translations gegründet. Wir haben ein Ohr am Puls des Reitsports, interessieren uns auch in unserer Freizeit für die neuste Innovation im Reithallenbau oder was man beim Aqua-Training beachten muss und vieles mehr. Wir arbeiten inzwischen schon weltweit mit Kolleginnen und Kollegen zusammen, um spezialisierte Übersetzungsprojekte mit Sach- und Fachverstand durchzuführen. Equi-Translations ist der Partner für Sprachenservices rund um die stolzen Vierbeiner.

Dass Fachwissen für das Dolmetschen und Übersetzen unerlässlich ist, leuchtet vielen ein. Daher gehört auch die genaue Vorbereitung auf einen Auftrag für professionelle Sprachdienstleister dazu. Dass es aber Bereiche gibt, in die man nicht so einfach einsteigen kann, weil es kaum Nachschlagewerke gibt, ist vielleicht weniger präsent.

Nischen, die mit ihrer eigenen Begriffswelt anderen verschlossen bleiben. Oder wüssten Sie, was ein Einsteller ist, und wenn ja, wie nennt man das denn auf Französisch? Oder auf Englisch? Das steht nicht im Wörterbuch. Die Welt der Pferde ist genau so ein Feld.

Myriam Sodjinou und ich haben deshalb als passionierte Reiterinnen das Netzwerk Equi-Translations gegründet. Wir haben ein Ohr am Puls des Reitsports, interessieren uns auch in unserer Freizeit für die neuste Innovation im Reithallenbau oder was man beim Aqua-Training beachten muss und vieles mehr. Wir arbeiten inzwischen schon weltweit mit Kolleginnen und Kollegen zusammen, um spezialisierte Übersetzungsprojekte mit Sach- und Fachverstand durchzuführen.

Equi-Translations ist der Partner für Sprachenservices rund um die stolzen Vierbeiner.

Equi Translations hat den Durchblick

Wir freuen uns über einen Besuch auf www.equi-translations.com oder eine Nachricht an postkutsche@equi-translations.com.

Einblicke

Darf es noch etwas mehr sein? Ein paar meiner Artikel zum Einlesen, Weiterlesen und Entdecken.

Rhetorik

Ich habe heute einen 5 Euro-Schein gefunden. Meine beste Freundin hat mich vom Kölner Bahnhof abgeholt, ich durfte ihr neues

Jetzt lesen »