Von Köln aus für sie unterwegs

  • Konferenzdolmetscherin für Englisch & Deutsch in Köln seit 2010
  • Übersetzerin für Englisch, Französisch & Deutsch
  • TH Köln Absolventin in Konferenzdolmetschen M.A. und mehrsprachige Kommunikation B.A.
  • Mehrere Jahre in Chile, Belgien, Irland, Neuseeland und Slowenien
  • Senior-Mitglied im VKD, dem größten deutschen Konferenzdolmetscher-Berufsverband und Mitglied im BDÜ, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
  • Mentorin im Nachwuchsprogramm des VKD
  • Co-Gründerin des Netzwerks Equi-Translations
  • Über 10 Jahre Erfahrung als Seminarleiterin

REFERENZEN

Beispiele für Veranstaltungen aus den letzten zwei Jahren, bei denen ich gedolmetscht habe:

  • Europäischer Betriebsrat
  • SAP Einführung in Großkonzern
  • Medizintechnik (Herz- & Gefäßtherapie)
  • JVA Strafvollzugsanstalt Delegationsführung
  • Inklusion im Theater
  • People’s Climate Summit
  • Diversität in Unternehmen
  • Nachhaltige Investmentportfolios
  • 10 Jahre nach der Finanzkrise
  • Braunkohle-Tagebau, Exkursion
  • Braunkohlekraftwerk mit optimierter Anlagetechnik
  • Afrika-Filmfestival
  • Exportinitiative Energie

WAS SAGEN MEINE KUNDEN?

FACHBEREICHE

Im Laufe der Jahre konnte ich unter anderem in folgenden Bereichen Fachwissen aufbauen:

  • Technik (Maschinenbau, Lackiertechnik, Mechanik, Kältetechnik)
  • Fertigungsindustrie (Blei, Süßwaren, Bentonite, Farben)
  • Marketing (Transkreation, Imagekampagnen)
  • IT Systeme (SAP, Big Data, Blockchain, Industrie 4.0)
  • Medizin (Diabetes, Medizintechnik)
  • Kultur (Kunstkritik, Science Slams, Filmfestivals)
  • Naturheilkunde & Nahrungsergänzung
  • Reitindustrie, Pferdegesundheit & Reitsport
  • Politik (Soziales, Klimawandel)
  • Management (Change Management, Diversität)

Ihre Branche ist nicht dabei? An meinem Beruf fasziniert mich besonders, dass ich durch sorgfältige Einarbeitung immer wieder tief in neue Bereiche eintauche. Lassen Sie mich diese Faszination auch für Ihr Thema unter Beweis stellen.

Berufsverbände

Die Berufsbezeichnungen Dolmetscher und Übersetzer sind in Deutschland nicht geschützt. Deshalb ist die Mitgliedschaft im einschlägigen Verbänden ein wichtiger Indikator für qualitativ hochwertige Dolmetsch- und Übersetzungsdienstleistungen. Jedes Mitglied muss vor seiner Aufnahme in den größten deutschen Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ e.V.) seine fachliche Qualifikation nachweisen.  Auch der angegliederte Verband der Konferenzdolmetscher (VKD im BDÜ) setzt höchste Qualitätsstandards. Alle VKD-Mitglieder durchlaufen ein anspruchsvolles Aufnahmeverfahren und eine Senior-Mitgliedschaft im VKD erfordert den Nachweis weitreichender Berufserfahrung und die Einhaltung der Berufs- und Ehrenordnung des Verbands.

Die Berufs- und Ehrenordnungen der Verbände regeln das Verhalten der Mitglieder am Markt. Das schließt zum Beispiel eine professionelle Projektabwicklung sowie die Vertraulichkeit im Umgang mit Kundendaten und -informationen mit ein.

Ich bin ein Mitglied im VKD, Verband der Konferenzdolmetscher und im BDÜ, dem deutschen Dachverband für Übersetzer und Dolmetscher. Beide Verbände zeichnen sich durch anspruchsvolle Aufnahmekriterien aus und stehen damit für besonders qualifizierte und professionelle Sprachdienstleisterinnen und Sprachdienstleister.