Von Köln aus für sie unterwegs

Konferenzdolmetscherin Fachübersetzerin Mentorin Gründerin Referentin VKD Senior Mitglied Seminarleiterin überzeugte Europäerin aus dem Rheinland

  • Konferenzdolmetscherin für Englisch & Deutsch in Köln seit 2010
  • Übersetzerin für Englisch, Französisch & Deutsch
  • Absolventin der TH Köln: M. A. Konferenzdolmetschen und B. A. Mehrsprachige Kommunikation
  • Mehrere Jahre in Chile, Belgien, Irland, Neuseeland und Slowenien
  • Senior-Mitglied im VKD, dem größten deutschen Berufsverband für Konferenzdolmetscher
  • Mentorin im Nachwuchsprogramm des VKD 2018-2020
  • Marketing Referentin für den VKD
  • Unterstützerin der Nachhaltigkeitsintitiative VKD goes green
  • Co-Gründerin des Netzwerks Equi-Translations aus Hamburg und Köln
  • Über 10 Jahre Erfahrung als Seminarleiterin auch über NRW hinaus

Über ein Jahrzehnt
Erfahrung als Dolmetscherin in NRW und ganz Deutschland

Beispiele für Veranstaltungen aus den letzten Jahren, bei denen ich als Konsekutiv- oder Simultandolmetscherin für reibungslose Kommunikation gesorgt habe:

  • SAP-Einführung in internationalem Konzern, Bonn
  • Diversität in Kulturinstitutionen, Unternehmen, Hochschulen, Köln, Dortmund, Berlin
  • Europäische Interessensverbände, Köln/digital
  • Elektro-Sportwagen, Köln
  • Podiumsdiskussion EZB-Urteil des Bundesverfassungsgerichts, Köln/digital
  • Smart Factory, Dortmund
  • Giftige Chemikalien in Konsumgütern, digital
  • Delegationsführung Strafvollzugsanstalt, Düsseldorf
  • Inklusion im Theater, Symposien, Köln, Mainz und Berlin
  • Science Slams, Berlin
  • Schraubenindustrie, Köln/digital
  • New Work, Köln/digital
  • Nachhaltige Investmentportfolios, Düsseldorf
  • Podiumsdiskussion „10 Jahre nach der Finanzkrise“, Bonn
  • Braunkohle-Tagebau, Exkursion Kreis Düren
  • Führung im Braunkohlekraftwerk im Rhein-Kreis Neuss
  • Afrika-Filmfestival, Köln
  • Exportinitiative Energie, Aachen
  • IT Innovationstag, Essen
  • Global Marketing, Boppard
  • Coaching Festival, Köln

WAS SAGEN MEINE KUNDEN?

FACHLICHE EXPERTISE

 

Im Laufe der Jahre konnte ich unter anderem in folgenden Bereichen Fachwissen aufbauen:

  • Technik (Maschinenbau, Lackiertechnik, Mechanik, Kältetechnik)
  • Fertigungsindustrie (Blei, Süßwaren, Bentonite, Farben)
  • Marketing (Transkreation, Imagekampagnen)
  • IT Systeme (SAP, Big Data, Blockchain, Industrie 4.0)
  • Medizin (Diabetes, Medizintechnik)
  • Kultur (Kunstkritik, Science Slams, Filmfestivals)
  • Naturheilkunde & Nahrungsergänzung
  • Reitindustrie, Pferdegesundheit & Reitsport
  • Politik (Soziales, Klimawandel)
  • Management (Change Management, Diversität)

Ihre Branche ist nicht dabei? An meinem Beruf fasziniert mich besonders, dass ich durch sorgfältige Einarbeitung immer wieder tief in neue Bereiche eintauche. Lassen Sie mich diese Faszination auch für Ihr Thema unter Beweis stellen.

Berufsverbände

Die Berufsbezeichnungen Dolmetscher und Übersetzer sind in Deutschland nicht geschützt. Deshalb ist die Mitgliedschaft in einschlägigen Verbänden ein wichtiger Indikator für qualitativ hochwertige Dolmetsch- und Übersetzungsdienstleistungen. Jedes Mitglied muss vor seiner Aufnahme in den größten deutschen Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ e.V.) seine fachliche Qualifikation nachweisen. Auch der angegliederte Verband der Konferenzdolmetscher (VKD im BDÜ) setzt höchste Qualitätsstandards. Alle VKD-Mitglieder durchlaufen ein anspruchsvolles Aufnahmeverfahren und eine Senior-Mitgliedschaft im VKD erfordert den Nachweis weitreichender Berufserfahrung sowie die Einhaltung der Berufs- und Ehrenordnung des Verbands.

Die Berufs- und Ehrenordnungen der Verbände regeln das Verhalten der Mitglieder am Markt. Das schließt zum Beispiel eine professionelle Projektabwicklung sowie die Vertraulichkeit im Umgang mit Kundendaten und -informationen mit ein.